Kirjalikud tõlketeenused
Vaata lähemalt →
Tekstide toimetamine
Vaata lähemalt →
Kujundus- ja küljendustööd
Vaata lähemalt →
Kuidas valmivad tõlkebüroos TextExpert tõlked
1

Klient saadab meie projektijuhile tõlgitavad tekstid.
Projektijuht edastab tõlgitavad tekstid tõlkijale. Vajadusel saadab ta tõlkijale ka abimaterjali (nt terminoloogia jne), millest võib tõlkimise käigus kasu olla.
2

Tõlkija tõlgib tekstid.
Tõlketöö teostab sihtkeelt emakeelena rääkiv ja tõlgitavat valdkonda tundev tõlkija. Tõlkija kasutab tõlkimise käigus ka talle edastatud abimaterjale.

Toimetaja vaatab tõlked üle.
Peale tõlgete valmimist vaatab tõlked üle toimetaja. Ta kontrollib tõlgete vastavust algtekstile ja ka keelelist korrektsust. Toimetaja viib vajadusel tõlgetesse sisse muudatused.

Toimetatud tõlgetele teostatakse kvaliteedikontroll.
Meie tõlkebüroo sisese kvaliteedikontrolli käigus kontrollitakse toimetatud õlgete kvaliteeti. Kontrollime muuhulgas ka seda, et tõlked vastavad kliendi soovidele ja et dokumentide sisu näeb hea välja.

Tõlked saadetakse kliendile.
Meie projektijuht saadab valmis tõlked kliendile.
aastat kogemust
maailma keelt
valdkonda
jooksul vastus
Kliendid meist
“TextExpert tõlketeenus on väga professionaalne ja kiire. Tõlge oli täpne ning säilitas originaaldokumendi stiili ja tähenduse.”
“Väga kvaliteetne tõlkimine! Mulle meeldib, et nad pööravad suurt tähelepanu terminoloogiale ja õigekirjale. Kindlasti kasutan ka edaspidi.”
“Väga kiire ja täpne töö! Lisaks suurepärane suhtlus ja professionaalne lähenemine igale tõlkimise tellimusele.”
Koostööpartnerid
Kas teadsite, et...
...araabia keeles kirjutatakse paremalt vasakule!
...kõige raskem keel on jaapani keel. Ära tuleb õppida tuhandeid kirjamärke kolmes erinevas kirjakeeles!
...maailmas on umbes 7000 erinevat keelt!

...ungari keeles on 18 käänet!
...väidetavalt on kõige ilusam keel bengali keel.

...hiina keeles sõltub paljude sõnade tähendus sama sõna hääldamise heli kõrgusest!

...kõige rohkem räägitakse maailmas hiina, hispaania ja inglise keelt!
